Uf. ¿Cómo hablar de esta canción y hacerlo breve? ¿Dejando fuera la larga primera década de Fleetwood Mac como grupo inicialmente de blues antes de llegar a un pop-rock de éxito universal? ¿No mencionando todos los componentes que ya habían pasado por la banda y que aún faltaban por pasar (Fleetwood y Mac(Vie) son los únicos que han estado siempre presentes, por cierto)? ¿Tocando solo de refilón lo que supuso la llegada de un chico llamado Lindsey y una chica llamada Stevie para conformar lo que se conoce como la “etapa imperial” del conglomerado? ¿Cuánto de su álbum padre, Rumours, hay que discutir, y qué papel jugó en él la situación sentimental de cada uno de su componentes, que básicamente se cantaban cuánto se odiaban el uno al otro sobre el escenario varias noches a la semana? Porque, a todo esto, Fleetwood Mac era en este momento una banda con no uno, ni dos, sino tres vocalistas principales, dos chicas y un chico, dependiendo de qué canción cantasen.
En fin, vamos allá: en 1976 el batería, (Mick) Fleetwood, se estaba divorciando, el bajista, (John) McVie se estaba separando de su esposa, Christine Perfect (su apellido de verdad), que también era una de las compositoras y cantantes del grupo, y la otra pareja del grupo, Lindsey Buckingham y Stevie Nicks, que llevaban juntos ocho años y fueron reclutados los dos juntos, también lo estaban dejando. Todo esto mientras componían y grababan un disco todos a la vez en el mismo estudio en California. Pero al contrario de lo que podría imaginarse como una experiencia agónica y retorcida, Nicks escribió esta canción en concreto un día que estaba sola, en un estudio diferente, en una sala con una cama de postes con cortinajes rojos y negros de estilo victoriano. Diez minutos tardó. Al principio al grupo, incluyendo la propia Nicks, les pareció un tanto aburrida, pero Buckingham, el que iba camino de ser su ex, se trabajó los acordes y el resto de la banda fue añadiendo su ya típica elaboración con múltiples micrófonos por aquí, vibráfonos por allá, etcétera… hasta que ocurrió la magia. Es la única canción del grupo que fue número 1 en Estados Unidos, y es considerada casi siempre como la mejor de toda su producción, elegida como tal entre una colección musical de seis décadas que va de lo épico a lo íntimo sin perder el paso.
Cada generación acaba descubriendo tarde o temprano la historia de Fleetwood Mac y la verdad y la leyenda de la grabación de Rumours, con lo cual cada cierto tiempo “Dreams” reaparece entre los éxitos del momento: en 1998 fue una versión de los irlandeses The Corrs, en 2006 una remezcla electrónica de Deep Dish, en 2011 una aparición en la teleserie Glee, en 2018 un tuiteo viral, en 2020 un vídeo de un tipo en TikTok mientras iba en monopatín… etc.
La idea central de la letra es advertir al amante que se quiere ir de que él verá lo que hace, con todo ese lío que se trae de que “necesito mi libertad”, pero quién soy yo to keep you down como si fueras un perro al que mantengo echado a mis pies con un gesto (todo esto no cabe en la traducción), y ya verás lo solo que te vas a encontrar y cuánto vas a echar de menos lo que tenías. La famosa frase “thunder only happens when it’s raining” (“solo truena cuando llueve”) es una vuelta de tuerca a la más conocida frase hecha de “donde hay humo hay fuego”, y el juego entre los significados de “play” (“play the way you feel it”, “players only love you when they’re playing”), que puede ser “jugador” o “persona que toca música”, también resulta juguetón. Como cuando en la segunda estrofa Nicks juega con su imagen de bruja gótica que ve visiones, “aunque me las guardo para mí”, y que martiriza a su ex metiéndose en sus sueños, por si tiene alguno más que venderle. Como ese de la libertad.
Letra y traducción:
Now here you go again:
you say you want your freedom.
Well, who am I to keep you down?
It’s only right that you should
play the way you feel it,
but listen carefully
to the sound of your loneliness,
like a heartbeat drives you mad
in the stillness of remembering what you had,
and what you lost,
and what you had,
and what you lost.
Oh, thunder only happens when it’s rainin’
Players only love you when they’re playin’
Say women, they will come and they will go.
When the rain washes you clean, you’ll know.
You’ll know.
Now here I go again:
I see the crystal visions.
I keep my visions to myself.
It’s only me who wants to wrap around your dreams,
and have you any dreams you’d like to sell?
Dreams of loneliness,
like a heartbeat drives you mad
in the stillness of remembering what you had
and what you lost
and what you had,
ooh, what you lost.
—
Y ya vuelves a esto otra vez:
dices que quieres tu libertad.
Bueno, pues ¿quién soy yo para tenerte amarrado?
Es justo que quieras jugártela como lo sientas,
pero escucha cuidadosamente
el sonido de tu soledad,
como el latido de un corazón que te vuelve loco,
en la quietud de recuerdo de lo que tuviste
y lo que perdiste,
y lo que tuviste,
y lo que perdiste.
Oh, el trueno solo ocurre cuando llueve,
los músicos solo te quieren cuando están tocando.
Digo: las mujeres irán y vendrán.
Cuando la lluvia te lave y te deje limpio, lo sabrás.
Lo sabrás.
Y ya vuelvo a esto otra vez:
veo visiones de cristal.
Me guardo mis visiones para mí.
Solo soy la que quiere envolverse alrededor de tus sueños,
¿y tienes algún sueño que te gustaría vender?
Sueños de soledad,
como el latido de un corazón que te vuelve loco,
en la quietud de recuerdo de lo que tuviste
y lo que perdiste,
y lo que tuviste,
oh, y lo que perdiste.
Traducción de Rogorn Moradan
En el bar de Lola, cuando ella está de humor, a veces te deja pedir una canción. Eso sí, te vas tú a la máquina, te la buscas y te la pones tú, y luego te las apañas con los aplausos o los abucheos de la concurrencia. Si algún zendadano se anima, que busque cambio en el bolsillo, pida la siguiente y nos cuente algo sobre ella.


Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: