Inicio > Blogs > Ruritania > Las rolas de Lola: «99 Luftballons»

Las rolas de Lola: «99 Luftballons»

Las rolas de Lola: «99 Luftballons»

En esto de levantarse a poner rolas en una rocola a veces puede haber sitio para las asociaciones de ideas más o menos a modo de cachondada, así que nos permitimos esta hoy al hilo del tema este de los globos chinos (o lo que sea) que aparecen en el cielo, provocando reacciones inusitadas. Hace justo 40 años, en marzo de 1983, se lanzaba este single, «Noventa y nueve globos de aire», que nació cuando Carlo Karges, el guitarrista del grupo alemán Nena, fue a un concierto de los Rolling Stones en Berlín (Occidental), durante el cual se soltaron al aire varios globos y se puso a pensar que al alejarse en la distancia parecían naves extrañas, incluso OVNIs, y luego en qué podría pasar si lo mismo pensaban quienes los vieran cruzar el muro hacia Berlín (Oriental), quizá causando un peligroso incidente internacional. Eran tiempos aquellos donde la gente se tomaba muy en serio la sombra del peligro nuclear, y el riesgo de lanzar un pepinazo a lo tonto que acabase con el mundo por una nadería no era una idea de ciencia ficción. Quedó todo redondeado con el recuerdo de haber leído una noticia sobre que en 1973 cinco alumnos de un instituto en Nevada gastaron una broma soltando 99 globos (uno se les perdió del paquete original de cien) atados a una bengala, cuyo reflejo rojo le daba la apariencia, en la noche, de ser un extraño objeto flotante.

La letra de la canción cuenta la farsa que podría suceder después: el (literalmente) OVNI provoca que la fuerza aérea vaya a investigar, pero para disimular el ridículo de haberse alarmado por unos simples globos, convierten el vuelo en una exhibición de poderío militar. Esto provoca a su vez la reacción de sus vecinos, en concreto de sus ministros de la guerra, lo cual lleva a una confrontación armada que devasta a todos los países en liza, sin que haya ganadores: «Noventa y nueve años de guerra no dejaron lugar a un vencedor». Finalmente, la cantante encuentra un único globo restante entre las ruinas tras un siglo de destrucción: «Pienso en ti y lo suelto».

A pesar de que en un mundo dominado por el inglés pocas canciones cruzan fronteras lingüísticas, el tema triunfó tal cual en lugares como Australia (número 1) y Estados Unidos (número 2), pero al año siguiente los Nena grabaron una versión en inglés, donde también sobrevive la mención al capitán Kirk de Star Trek, que fue la que arrasó en toda Europa. El grupo no quedó muy contento con ella, pensando incluso que quedaba casi cómica, casi de novelty record, y que se perdía bastante de la crítica política original, pero por mucho que llegaran a odiarla, los royalties deben de fluir en tanta cantidad que es imposible dejarla irse: ha sido regrabada varias veces, alguna vez con parte de la letra en francés, y yo juraría que llegó a haber una versión en español cantada por algún grupo infantil de los 80, del tipo de Parchís, o así, pero no sé si lo he soñado. En el resto del mundo Nena son básicamente un one-hit wonder de nueva ola ochentera, pero su carrera duró seis años y cuatro discos (1981-87). Lo de «nena» viene, efectivamente, del español: era el apodo de la cantante, Gabriele Kerner, tras oír su familia la palabra cuando era casi un bebé durante unas vacaciones en España.

Versión original en alemán

Vídeo oficial en inglés

Versión rockera de Goldfinger

Versión con globos y todo

Versión para guitarra de ocho mástiles (como suena) (y cómo suena)

Versión de Los Héroes Cansinos / Die Müden Helden / The Tiresome Heroes

Letras y traducciones:

Original alemán:

Hast du etwas Zeit für mich?
Dann singe ich ein Lied für dich
von neunundneunzig Luftballons
auf ihrem Weg zum Horizont.
Denkst du vielleicht grad an mich?
Dann singe ich ein Lied für dich
Von 99 Luftballons
Und, dass sowas von sowas kommt

Neunundneunzig Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Hielt man für Ufos aus dem All
Darum schickte ein General
‘ne Fliegerstaffel hinterher
Alarm zu geben, wenn’s so wär
Dabei war’n dort am Horizont
Nur 99 Luftballons

99 Düsenflieger
Jeder war ein großer Krieger
Hielten sich für Captain Kirk
Es gab ein großes Feuerwerk
Die Nachbarn haben nichts gerafft
Und fühlten sich gleich angemacht
Dabei schoss man am Horizont
Auf 99 Luftballons

99 Kriegsminister
Streichholz und Benzinkanister
Hielten sich für schlaue Leute
Witterten schon fette Beute
Riefen, „Krieg!“, und wollten Macht
Mann, wer hätte das gedacht?
Dass es einmal so weit kommt
Wegen 99 Luftballons

99 Jahre Krieg
Ließen keinen Platz für Sieger
Kriegsminister gibt’s nicht mehr
Und auch keine Düsenflieger
Heute zieh’ ich meine Runden
Seh’ die Welt in Trümmern liegen
Hab’ ‘n Luftballon gefunden
Denk’ an dich und lass’ ihn fliegen

¿Tienes tiempo para mí?
Si es así, te cantaré una canción
sobre 99 globos
camino del horizonte.
Quizá estás pensando en mí ahora mismo,
y si es así te cantaré una canción sobre 99 globos
y que tal cosa viene de tal cosa.

99 globos
camino del horizonte.
La gente piensa que son OVNIs del espacio,
así que un general mandó
a un escuadrón de cazas tras ellos.
Dad la alarma si es así,
pero en el horizonte solo había 99 globos.

99 aviones a chorro
Cada uno de ellos es un gran guerrero.
Pensaban que eran el capitán Kirk.
Luego vinieron muchos fuegos artificiales.
Los vecinos no entendían nada
y se sentían provocados,
así que dispararon al horizonte,
a los 99 globos.

99 ministros de guerra
cerillas y latas de gasolina.
Pensaban que eran astutos,
ya olían un buen botín.
Pedían la guerra y querían el poder.
Tío, ¿quién habría pensado que algún día
las cosas irían tan lejos por 99 globos?

99 años de guerra
no dejaron espacio para vencedores.
Ya no hay ministros de guerra ni aviones a chorro.
Hoy estoy dando vueltas
y veo el mundo en ruinas.
Encuentro un globo, pienso en ti y lo dejo que se aleje volando.

Versión en inglés

You and I in a little toy shop
buy a bag of balloons with the money we’ve got.
Set them free at the break of dawn
‘Til one by one, they were gone.

Back at base, sparks in the software
flash the message «something’s out there».
Floating in the summer sky
99 red balloons go by

99 red balloons
floating in the summer sky.
Panic bells, it’s red alert,
there’s something here from somewhere else.
The war machine springs to life,
opens up one eager eye,
focusing it on the sky.
The 99 red balloons go by.

99, Decision Street.
99 ministers meet
to worry, worry, super scurry.
Call the troops out in a hurry!

This is what we’ve waited for,
this is it, boys, this is war.
The President is on the line
as 99 red balloons go by.

99 knights of the air
ride super high-tech jet fighters.
Everyone’s a superhero,
everyone’s a captain Kirk
with orders to identify,
to clarify and classify.
Scrambling the summer sky
99 red balloons go by.
As 99 red balloons go by.

99 dreams I have had.
In every one, a red balloon.
It’s all over, and I’m standing pretty
in this dust that was a city.
If I could find a souvenir
just to prove the world was here…
And here is a red balloon.
I think of you, and let it go.

Tú y yo en una tiendecita de juguetes
compramos una bolsa de globos con el dinero que tenemos.
Los soltamos al amanecer
hasta que uno por uno desaparecen.
Mientras, en la base, chispas en el software
iluminan el mensaje «hay algo ahí fuera».
Flotando en el cielo veraniego
99 globos pasan.

99 globos rojos
flotando en el cielo veraniego.
Sirenas de pánico, es alerta roja.
Hay algo aquí que viene de otra parte.
La máquina de guerra se reanima,
abre un ojo avizor
enfocándolo en el cielo.
99 globos pasan.

Calle de la Decisión, 99
99 ministros se reúnen
para preocuparse, preocuparse y escabullirse mogollón.
¡Llamad a las tropas, deprisa!
Esto es lo que estábamos esperando.
Esto es, chicos, es la guerra.
El presidente está en línea
mientras 99 globos pasan.

99 caballeros del aire
pilotan supercazas de alta tecnología.
Cada uno es un superhéroe.
Cada uno es un capitán Kirk,
con órdenes de identificar,
clarificar y clasificar,
revolviendo el cielo veraniego.
99 globos rojos pasan.

99 sueños he tenido.
En cada uno un globo rojo.
Todo ha acabado y estoy aquí de pie
en medio de esta polvareda que era una ciudad.
Si pudiera encontrar un souvenir
solo para demostrar qué mundo había aquí…
Y aquí hay un globo rojo.
Pienso en ti y lo suelto.

Traducciones de Rogorn Moradan

En el bar de Lola, cuando ella está de humor, a veces te deja pedir una canción. Eso sí, te vas tú a la máquina, te la buscas y te la pones tú, y luego te las apañas con los aplausos o los abucheos de la concurrencia. Si algún zendadano se anima, que busque cambio en el bolsillo, pida la siguiente y nos cuente algo sobre ella.

Todas las rolas de Lola, aquí.

4.2/5 (5 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios