Inicio > Actualidad > Juan Carlos Chirinos: «La lengua española siempre se salva»

Juan Carlos Chirinos: «La lengua española siempre se salva»

Juan Carlos Chirinos: «La lengua española siempre se salva»

Cultura Commodore, nuevo espacio en Madrid que aúna las experiencias culturales y gastronómicas del icónico restaurante Commodore, ha acogido la presentación de la última novela del escritor venezolano Juan Carlos Chirinos (Valera, 1967), Renacen las sombras, publicado por La Huerta Grande y que han amadrinado la editora y escritora Philippine González-Camino y la escritora y periodista Marta Robles.

El escritor ha señalado que la lengua española es un ser vivo que siempre se salva, que no hay que defenderlo porque lo hace solo y, además, es muy plástica porque “se adapta al lugar y al código”.

"Quería ir a buscar el germen literario de por qué hemos llegado a esta situación con Venezuela"

La editora Philippine González-Camino ha destacado la elección de Chirinos, porque le interesaba el punto de vista de un escritor venezolano: “Quería ir a buscar el germen literario de por qué hemos llegado a esta situación con Venezuela y, además, Juan Carlos se había leído La casa de hojas, de Mark Z. Danielewski, y eso para mí fue definitivo”. Por su parte, Marta Robles ha incidido en la calidad de la obra, en sus muchos niveles de lectura, al ser más que una novela negra del siglo XXI, y en que “escribir una buena novela es un milagro”. Ambas han coincidido en el especial toque humorístico de Chirinos y en su mezcla de géneros, así como su especial cuidado en el uso del lenguaje y la influencia del cómic y del cine en el estilo.

Juan Carlos Chirinos ha hecho hincapié en el carácter de novela cruzada o de crossover de Renacen las sombras con el resto de su obra: “Esta novela es en realidad la continuación de Nochebosque (2011), y he seguido muchos de los consejos que da la guionista Madeline DiMaggio en Escribir para televisión, aunque mi inspiración es el poeta caraqueño Eugenio Montejo”, ha señalado el novelista, quien ha confesado que se deja llevar en el proceso de escritura y que, como dijo el escritor y político Miguel Otero Silva, también venezolano, el resultado de un éxito lleva aparejado décadas de vida y “todas esas lecturas de tanto tiempo”, ha remarcado. A esas inspiraciones se le añade las fuentes provenientes del cómic, como los de Daniel el Travieso o Batman: “El cómic es una de las bellas artes y lo utilizo como una medida de protesta”, ha explicado el autor.

"Me gusta comunicar, pero no me gusta bastardizar la escritura"

Con respecto a la temática del volumen, que ya tenía escrito en 2011, Chirinos ha dicho que “el mal es más sabroso y los animales que aparecen en el libro son metáfora del mal, porque son los que lo ven”, y por eso “los animales son mejores personas que los hombres, salvo el gorrión, porque uno no puede confiar en un pájaro que brinca”, ha bromeado. Además, los sentidos están muy presentes en esta novela, como el del gusto o el olfato: para el escritor, que ha declarado que odia los perfumes “puyúos”, el sentido del olfato es muy importante, aunque no sabe gran cosa de gastronomía, si bien “yo sé comer, que es como un quod erat demonstrandum, como decía Baruch Espinosa”.

Juan Carlos Chirinos ya es reconocido por la crítica como un maestro en el uso de la lengua española y del lenguaje en general: “Como novelista, creo que mi anhelo es convertir el lenguaje en una manera de ver el mundo, y este objetivo comporta un trabajo de muchos años. El lenguaje es la manera de ver el mundo y me ha dado el oficio; me gusta comunicar, pero no me gusta bastardizar la escritura”, ha comentado, demostrando su buen sentido del humor y su capacidad para ironizar sobre su propia obra.

5/5 (1 Puntuación. Valora este artículo, por favor)
Notificar por email
Notificar de
guest
0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios