Martes en Zenda. Martes de literatura de no-ficción. Martes, en este caso, de Se vive y se traduce, una suerte de diario personal, texto biográfico o ensayo acerca de la figura del traductor a cargo de la poeta y traductora argentina Laura Wittner (Buenos Aires, 1967), que viene de ser publicado en España por cuenta del sello editorial Kriller 71. En él, a partir del registro de diferentes conversaciones, encuentros y reflexiones acerca de la traducción, pero también de otras formas de relacionarse con la escritura, Wittner da cuenta de un fenómeno a menudo dejado de lado en la conversación acerca de lo literario y que, no obstante, opera en su mismo centro.
A su vez, el poeta y traductor Ezequiel Zaidenwerg añade: “Se vive y se traduce es una biografía laborable y, sobre todo, una historia de amor a las palabras, así como a los mundos cuyos límites trazan o borran en su estela, con su pequeña música. En apariencia un diario que incorpora aforismos, anécdotas, ensayos, traducciones —propias y de colegas, de manera indistinta—, Se vive y se traduce es un relato urdido en muchas voces, un coro de ventrílocuxs amigxs”.
—————————————
Autora: Laura Wittner. Título: Se vive y se traduce. Editorial: Kriller 71. Venta: Todos tus libros.
Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: