Inicio > Poesía > Zenda recomienda: U.S. 1, de Muriel Rukeyser

Zenda recomienda: U.S. 1, de Muriel Rukeyser

Zenda recomienda: U.S. 1, de Muriel Rukeyser

Jueves en Zenda. Jueves de poesía. Jueves, en este caso, de U.S. 1, una de las grandes obras de la escritora estadounidense Muriel Ruskeyer (Nueva York, 1913-1980), apenas traducida al español pero fundamental dentro de la genealogía reciente de la poesía en lengua inglesa, con una propuesta estética que tiende un puente audaz entre los oficios modernistas de Eliot o Yeats y algunas de las autoras más importantes de finales del siglo XX, como Adrienne Rich. Traducido por primera vez por Ruth Llana para la editorial UltramarinosU.S. 1 se articula en tres bloques —titulados, asimismo, ‘El libro de los muertos’, ‘Música nocturna’ y ‘Dos travesías’— y sobrevuela, con la fiereza estética de una autora que apenas sobrepasaba la veintena en la fecha de su publicación, el pulso de una sociedad, la estadounidense, entreverada entre dos grandes conflictos bélicos, todavía tratando de recuperarse de las lacerantes heridas que provocó la Gran Depresión. Además de poeta, Ruskeyer fue una destacada activista política desde la posguerra, defendiendo los derechos de los trabajadores, hasta los años 70, cuando se sumergió de lleno en las proclamas del feminismo y las protestas contra la Guerra de Vietnam.

La propia editorial apunta, acerca del libro: «Si La tierra baldía (1922) de T. S. Eliot pasa por ser el poemario que refleja la crisis que supusieron la Primera Guerra Mundial y la resaca del antiguo imperialismo, podemos decir que U.S. 1 (1938) representa el espíritu de las siguientes dos décadas: el auge del capitalismo estadounidense, su devastación y los albores del fascismo, que condujeron a una nueva gran guerra. El modernismo tardío de la obra de Muriel Rukeyser no solamente toma el relevo de Eliot en varios sentidos, sino que dialoga con él y enriquece su discurso, hasta el punto de que nada tiene que envidiarle. U.S.1 es una de las obras más profundas y sutiles escritas en inglés del siglo XX. Un libro que empieza desvelando una de las mayores catástrofes industriales de los Estados Unidos y termina locutando los horrores de la Guerra Civil y el clima prebélico del Viejo Continente, después de que la autora cruzara la frontera de España el 18 de julio de 1936.

Por primera vez este libro, escrito por una veinteañera, llega al lector español, un siglo después de su publicación y tras varias reediciones parciales. Y le llega completo, con sus tres partes indesligables: «El libro de los muertos», «Música nocturna» y «Dos travesías»».

—————————————

Autora: Muriel Rukeyser. Traductora: Ruth Llana. TítuloU.S. 1. El libro de los muertos, Música nocturna y Dos travesías. Editorial: Ultramarinos. Venta: Todostuslibros, Amazon, Fnac y Casa del Libro.

3.6/5 (18 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios