Las canciones relacionadas con el fútbol rara vez han acabado de cuajar, sobre todo cuando las llevamos más allá de los discos oficiales de las grandes competiciones, para los que se recluta a algún nombre famoso que cante algo onomatopéyico junto a Shakira y se recurre a ritmos afro-latinos para mover el esqueleto y dar idea de universalidad e inclusividad. Desde luego, a quien nadie se le podría haber ocurrido que pudieran hacer una buena canción futbolera es a New Order, un grupo de Manchester más conocido por su interpretación alternativa y sombría del pop de sintetizadores. No tanto como el de Joy Division, banda anterior de la que procedían, pero aun así no se los relacionaba para nada con el ra-ra-ra y las letras facilonas de los estadios. Quizá por eso, sin embargo, de la misma forma que Pep Guardiola ha logrado sacar buen juego de la lluvia mancuniana, esta propuesta para el Mundial de Italia 90 funcionó, y aún sigue gozando de gran estima entre los aficionados ingleses.
La idea vino simplemente de que el jefe de prensa de la federación inglesa en aquel entonces, David Bloomfield, era fan de New Order, así que cuando la BBC uso su música para los créditos de un programa de fútbol se le encendió la bombilla y se puso a hacer llamadas. Nadie dijo que no, la cosa echó a andar, y de repente se encontraron todos los causantes del asunto un día de marzo de 1990 en compañía de seis futbolistas internacionales ingleses, que eran los únicos que habían aceptado participar con imagen y sonido. Grabaciones anteriores para otros mundiales no habían tenido gran éxito, casi todas acababan usando a los futbolistas como coristas improvisados, y daba todo un poco de vergüencilla, la verdad, así que la mayoría se borraron. Pero uno de ellos, John Barnes, no solo era echao palante sino que además era capaz de rapear un poco sin fastidiarla demasiado, así que tras probar un poco a todos los demás, él se quedó con el papel estelar. Y todavía hoy de vez en cuando le piden que lo repita para alguna causa benéfica.
La letra no es particularmente directa, y aunque usa algunas imágenes y metáforas futbolísticas, como regatear al contrario, crear espacio y demás, se va más por temas más universales como el no abandonar y el expresarse sin miedo. Por alguna razón, de repente se habla de que el amor es lo que mueve el mundo, y se tiene cuidado de dejar claro que no somos unos hooligans, tema muy serio por el que era famoso el fútbol inglés, a punto de ser perdonado, ante la desconfianza internacional, tras cinco años de ausencia en las competiciones continentales de clubes tras el desastre de la final de la Copa de Europa en Bruselas en 1985 entre el Liverpool y la Juventus. Aún estaban en libertad vigilada
Y como no puede ser de otra manera, la canción comienza con las famosas palabras del locutor Kenneth Wolstenholme cuando Inglaterra marcó su cuarto gol de la final de 1966 contra Alemania Occidental y ganó el que todavía es su único Mundial, seguido en el vídeo por imágenes del amistoso que Inglaterra jugó al día siguiente de la grabación, ganando 1-0 a Brasil en Wembley. El resto del clip, con pálidos ingleses llevando gafas de sol y una camiseta de las más elegantes que ha llevado su selección, se acoplaba bastante bien al verano italiano que les esperaba, y en el que llegaron a semifinales. Para cuando la canción llega al coro final, convirtiendo “England” en una palabra de tres sílabas (En-ger-land!), ya todo el estadio se ha unido.
Letra y traducción:
Well, some of the crowd are on the pitch.
They think it’s all over.
Well, it is now!
Express yourself.
Create the space.
You know you can win.
Don’t give up the chase.
Beat the man.
Take him on.
You never give up.
It’s one on one.
Express yourself.
It’s one on one
Express yourself.
You can’t be wrong.
When something’s good
it’s never gone.
Love’s got the world in motion,
and I know what we can do.
Love’s got the world in motion,
and I can’t believe it’s true
Now is the time.
Let everyone see
you never give up.
That’s how it should be.
Don’t get caught.
Make your own play.
Express yourself.
Don’t give it away.
You’ve got to hold and give,
but do it at the right time.
You can be slow or fast,
but you must get to the line.
They’ll always hit you and hurt you.
Defend and attack.
There’s only one way to beat them:
get ’round the back.
Catch me if you can
’cause I’m the England man.
And what you’re looking at
is the master plan.
We ain’t no hooligans.
This ain’t a football song.
Three lions on my chest.
I know we can’t go wrong.
We’re playing for England (Eng-er-land)
We’re playing the song
We’re singing for England (Eng-er-land)
Arrivederci, it’s one on one
—
Bueno, parte del público está en el campo.
Creen que ya ha acabado todo.
¡Pues ahora sí!
Exprésate.
Crea el espacio.
Sabes que puedes ganar.
No abandones la caza.
Vence a tu hombre.
Éntrale.
Nunca abandonas.
Es uno contra uno.
Exprésate.
Es uno contra uno.
Exprésate.
No puedes equivocarte.
Cuando algo es bueno
nunca desaparece.
El amor mueve el mundo,
y sé qué podemos hacer.
El amor mueve el mundo
y no puedo creer que sea verdad.
Ahora es el momento.
Deja que todo el mundo vea
que nunca abandonas.
Así es como debería ser.
Que no te pillen.
Haz tu propia jugada.
Exprésate.
No la pierdas.
Tienes que quedártela o pasarla,
pero hazlo en el momento correcto.
Puedes ser lento o rápido,
pero debes llegar a la línea.
Siempre que golpearán y te harán daño.
Defiende y ataca.
Solo hay una manera de vencerlos:
juega por fuera.
Atrápame si puedes,
porque soy el hombre de Inglaterra,
y lo que estás viendo
es el plan maestro.
No somos hooligans.
Esto no es una canción de fútbol.
Tres leones en mi pecho.
Sé que no me puedo equivocar.
Estamos jugando por Inglaterra (Ing-la-te-rra)
Estamos tocando / cantando la canción.
Estamos jugando por Inglaterra (Ing-la-te-rra)
Arrivederci, es uno contra uno.


Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: